Characters remaining: 500/500
Translation

leng beng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "leng beng" (lềnh bềnh) se réfère à une personne qui n'est pas sérieuse, en qui on ne peut pas avoir confiance. Ce terme est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui agit de manière désinvolte, qui ne prend pas les choses au sérieux et qui peut être peu fiable dans ses actions ou ses engagements.

Explication simple :
  • Définition : Un "leng beng" est une personne qui ne respecte pas ses engagements, qui est un peu frivole et dont il est difficile de dépendre.
  • Exemple : Si une personne promet de venir à une réunion mais qu'elle ne se présente pas sans prévenir, on pourrait dire qu'elle est "leng beng".
Utilisation :
  • Contexte : Utilisez "leng beng" pour parler de quelqu'un dont le comportement est léger ou insouciant, surtout dans des situations où la responsabilité est attendue.
Utilisation avancée :
  • Phrase complète : "Anh ấy rất leng beng, không thể tin tưởng vào lời hứa của anh ấy." (Il est très leng beng, on ne peut pas faire confiance à ses promesses.)
Variantes du mot :
  • Il n'existe pas de variantes directes de ce mot, mais on peut le combiner avec d'autres mots pour préciser le contexte, par exemple "người leng beng" (une personne peu sérieuse).
Significations différentes :
  • Dans certains contextes, "leng beng" peut également décrire des comportements légers ou des plaisanteries, mais cela reste dans le cadre de l'absence de sérieux.
Synonymes :
  • Không đáng tin : qui signifie "pas digne de confiance".
  • Bất cần : qui signifie "indifférent" ou "qui ne se soucie pas".
  1. qui n'est pas sérieux
    • Một người leng beng , không thể tin được
      un homme qui n'est pas sérieux et en qui on ne peut avoir confiance

Comments and discussion on the word "leng beng"